翻譯公司不付給譯員工資的討薪方法
發(fā)布時(shí)間:2018-05-14 13:11:51
|
閱讀量:2018-05-14
大連翻譯公司-大連翻譯社-大連信雅達(dá)翻譯公司有話說:
這個(gè)問題在網(wǎng)絡(luò)上鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng),不罕見,全國都一樣,幾乎成為了翻譯公司的通病。
1.大連信雅達(dá)翻譯公司從不克扣、拖欠譯員薪水---不是所有的譯員都做的很好,而是
我們?nèi)~結(jié)完他的工資后,永不敘用?。?br />
第一這有賴我們的操守,因?yàn)樗械姆g入門時(shí)都經(jīng)過嚴(yán)格的資格審查,即,你留過學(xué)還沒用
在國內(nèi)還得讀過正規(guī)大學(xué),全日制的全國統(tǒng)招生。海得年滿32周歲以上。在這等監(jiān)控下,如果
還出現(xiàn)了問題譯稿,我們認(rèn)為是譯員開始糊弄了,這可能是我們的監(jiān)督機(jī)制沒跟上,導(dǎo)致他錯(cuò)誤
的認(rèn)為我們不審查他的稿子,于是就為所欲為了,基于這一點(diǎn)考慮我們的審查機(jī)制是要承擔(dān)一部分
責(zé)任的,所以我們?nèi)~付出稿酬后不再與之合作了。翻譯公司推陳出新,這也很正常。
下面要說說,本欠薪的譯員關(guān)心的話題了:
1.分為兩大類
第一類:黑吃黑,主要體現(xiàn)在不測(cè)試、不審查譯員資格的翻譯公司身上,其實(shí)翻譯需要有嚴(yán)格的
準(zhǔn)入門檻的,不是認(rèn)為我能做就可以做的。盡管你狠努力,但主觀與客觀是有距離的。不合格的翻譯
的作品對(duì)第一甲方是不負(fù)責(zé)任的,從這個(gè)角度說,未經(jīng)測(cè)試就入職的翻譯是帶有原罪的,反過來翻譯不付稿酬
本質(zhì)上是黑吃黑--都是對(duì)掏錢的甲方的欺騙!
所以,防騙大法第一招,不要輕信翻譯人人可做,不要沉浸在輕易得來的成功感的不能自拔。
當(dāng)你毫不費(fèi)力的拿到稿子的那一刻起,就意味著你很有可能拿不到稿酬。
第二類:經(jīng)過測(cè)試,但翻譯公司沒有審查你稿子,直接轉(zhuǎn)給甲方,被甲方發(fā)現(xiàn)問題,而拒付稿費(fèi)給翻譯公司。
這種情形下,有兩個(gè)途徑解決,1在入職時(shí)明確約定,交稿后馬上與翻譯公司結(jié)算,不要以為不可能,至少
大連信雅達(dá)翻譯是這樣的,同時(shí),我們的入職條件也很苛刻。由此我們才樹立了自信,因?yàn)樽g員是與翻譯公司簽的合同,
而不是直接與甲方簽的合同,如果直接面對(duì)甲方,也就沒有翻譯公司什么事了。同樣,我們給你翻譯公司干活,怎么能與
甲方掛鉤呢,甲方不付稿費(fèi)的風(fēng)險(xiǎn)只能由翻譯公司承擔(dān),轉(zhuǎn)嫁給譯員是不人道、荒謬的。
譯員朋友們,翻譯公司之所以踩到了我們的頭上,歸根結(jié)底是你自己先低下了頭。
只要苦練內(nèi)功,提高水準(zhǔn),每個(gè)翻譯公司都愿意與你合作,而且及時(shí)的付給i薪水。
以為天上掉餡餅,讓你碰上了,也很有可能落下的是塊石頭。
總之一句話,翻譯欠薪與網(wǎng)絡(luò)無關(guān),與見不見面都無關(guān),主要是看你手兒夠不夠好,能不能干上高端的真正的翻譯工作。
而不是自欺欺人。